Học Phiên Dịch Y Khoa

Học Phiên Dịch Y Khoa

Phiên dịch anh văn y khoa là một trong cầu nối đưa ngành y tế Việt Nam hội nhập quốc tế. Với bối cảnh toàn cầu hóa, nhu cầu trao đổi, hội nhập việc giao tiếp tiếng anh là một yêu cầu cấp thiết của ngành y tế. Để kết nối nhanh chóng thì việc cần một phiên dịch vô cùng quan trọng. Vì thế khóa học phiên dịch anh văn y khoa để thi lấy chứng chỉ không chỉ đáp ứng nhu cầu công việc mà nó còn mở ra cơ hội nghề nghiệp, mức thu nhập cao cho nhiều nhân viên y tế muốn theo đuổi ngành phiên dịch y khoa.

Phiên dịch anh văn y khoa là một trong cầu nối đưa ngành y tế Việt Nam hội nhập quốc tế. Với bối cảnh toàn cầu hóa, nhu cầu trao đổi, hội nhập việc giao tiếp tiếng anh là một yêu cầu cấp thiết của ngành y tế. Để kết nối nhanh chóng thì việc cần một phiên dịch vô cùng quan trọng. Vì thế khóa học phiên dịch anh văn y khoa để thi lấy chứng chỉ không chỉ đáp ứng nhu cầu công việc mà nó còn mở ra cơ hội nghề nghiệp, mức thu nhập cao cho nhiều nhân viên y tế muốn theo đuổi ngành phiên dịch y khoa.

Lợi ích và điểm mạnh của khóa học

Điểm mạnh khi bạn học tại Acamedic

CÁC SẢN PHẨM ĐANG BÁN CHẠY CỦA WAP!

********************************

Các bạn có thể hỏi thêm về khám và điều trị bệnh tại Nhật theo các địa chỉ dưới đây:

Tại Nhật: Công ty Wap – Địa chỉ: Tokyo, Minato-ku, Shirokanedai 3-16-11, Minegishi Build 3F – Sdt: (+81) 03-6687-1033 – Hotline (Tiếng Việt) : (+81) 08096793939

Tại Việt Nam: Văn phòng đại diện Wap – Otomon Tại Việt Nam (Tomo-Med) – Địa chỉ: Tầng 3 – Espace – Tòa Nhà Savina, Số 1 Đinh Lễ, Hà Nội. – Hotline: +84-904529276

Phương pháp giảng dạy chung tại Acamedic

Phương pháp học tập toàn cầu: Áp dụng phương pháp dạy tiếng Anh Y Khoa ONLINE & hướng theo chuẩn kỳ thi OET, chú trọng vào các kỹ năng giao tiếp trong tình huống lâm sàng, viết các văn bản y khoa, và truyền đạt thông tin. Chương trình học luôn lồng ghép phương pháp thực hành đa dạng để học viên có thể ghi nhớ sâu và lâu.

Khóa học đa dạng: Thiết kế chương trình giảng dạy tiếng Anh Y Khoa phù hợp với nhu cầu và đặc điểm của học viên, giúp bạn nắm vững từ vựng, thuần thục và lưu loát sử dụng tiếng Anh y khoa.

Đảm bảo chất lượng dạy và học: Duy trì lớp học nhỏ để tạo điều kiện tốt nhất cho sự quan tâm và hỗ trợ cá nhân hóa từng học viên. Đội ngũ giảng viên thân thiện và hỗ trợ, luôn sẵn lòng giúp đỡ học viên từ đầu đến cuối khoá học, đảm bảo học viên luôn cảm thấy an tâm và được đồng hành chặt chẽ cùng Aca-Medic.

Với lớp luyện thi phiên dịch anh văn y khoa tại Acamedic

Các quizzes: Học viên sẽ tham gia các bài tập kiểm tra ngắn để đánh giá tiến bộ

Kiểm tra cuối khóa: học viên còn được kiểm tra cuối khóa để đánh giá lại toàn diện kích thức và kỹ năng tiếng anh y khoa

Khóa học phiên dịch anh văn y khoa là một lựa chọn lý tưởng cho các chuyên gia y tế mong muốn phát triển và nâng cao thu nhập trong môi trường quốc tế. Với những nội dung học tập đầy tính thực tế cùng với phương pháp giảng dạy hiệu quả. Đội ngũ giảng viên nhiều kinh nghiệm, tạo cho khóa học một môi trường thoải mái giúp bạn tự do học tập và thực hành. Từ đó tự tin hoàn thành kỳ thi lấy chứng chỉ phiên dịch anh văn y khoa một cách tốt hơn. Nếu bạn là bác sĩ, y tá, dược sĩ, hay sinh viên y đã ra trường hay còn đang học muốn theo đuổi nghề phiên dịch thì đừng bỏ qua cơ hội học tập này nhé.

Thời gian gần đây có nhiều bạn muốn tự học, tìm hiểu các kiến thức y tế nhưng không biết bắt đầu từ đâu. Trong bài viết này, WAP xin chia sẻ với mọi người một số tài liệu, sách cho các bạn bước đầu tìm hiểu các kiến thức y khoa cũng như từ ngữ ngành y nhé.

Đây là giáo trình tiêu chuẩn phiên dịch y tế của Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi. Hầu hết các khóa học và kỳ thi Phiên dịch y tế đều dựa trên giáo trình này.

Đây là giáo trình dành cho khóa đào tạo phiên dịch viên y tế của Đại học Osaka. Cuốn sách giúp trang bị hệ thống kiến thức y tế cơ bản như giải phẫu, sinh lý học, các bệnh thường gặp được chia theo từng khoa cũng như các thuật ngữ chuyên ngành dành cho các bạn muốn trở thành một phiên dịch viên y tế.

Giống như cuốn 通訳者のための医療の知識, giáo trình này cũng cung cấp khái quát những kiến thức cơ bản về chẩn đoán, khám và điều trị cần thiết cho một phiên dịch y tế. Tuy không chi tiết bằng cuốn 通訳者のための医療の知識 nhưng giáo trình này có hỗ trợ ngôn ngữ tiếng Việt. Có một lưu ý cho mọi người là cuốn sách này không dịch hết mà chỉ dịch một số tiêu đề, tên bệnh và các từ vựng cơ bản.

Ngoài các tài liệu tổng quát trên, các bạn có thể tham khảo thêm 2 cuốn chuyên sâu hơn về giải phẫu cơ thể, giải thích trực quan về cơ chế và chức năng của từng bộ phận trên cơ  thể người mà WAP đã sử dụng trong các khóa luyện thi Phiên dịch y tế vừa qua nhé. Phần giải phẫu là phần rất quan trọng khi làm bài thi chứng chỉ phiên dịch y tế cũng như khi làm việc thực tế sau này, nên các bạn nên có ít nhất 1 cuốn về giải phẫu nhé.

Bên cạnh đó, mọi người có thể tự học dựa theo 2 tài liệu khác là:

WAP cũng đang tổ chức thi thử vòng 1 kỳ thi Phiên dịch y tế có nhận được đáp án và feedback chi tiết cho từng bạn. Bạn nào muốn thử sức có thể đăng ký ở link này nhé:

CÁC SẢN PHẨM ĐANG BÁN CHẠY CỦA WAP!

Giảng viên và phương pháp giảng dạy

Khóa học được giảng dạy bởi các giảng viên giàu kinh nghiệm trong lĩnh vực y tế và giáo dục tiếng Anh:

Với trải nghiệm học tập và làm việc ở nước ngoài cùng kinh nghiệm biên phiên dịch, dịch cabin của cô Kim, Acamedic tin rằng vô số những điều thú vị khi bạn đăng ký học tại trung tâm. Những chia sẻ về công việc phiên dịch y khoa sẽ là câu chuyện hấp dẫn cho những bạn muốn theo đuổi nghề phiên dịch.

Cô Trâm vốn xuất thân tư bác sĩ y khoa, tốt nghiệp ngành Bác Sĩ Đa Khoa, Đại học Trà Vinh nhưng với niềm đam mê lớn dành cho ngôn ngữ và giảng dạy, cô Trâm đã rẽ hướng trở thành Giảng viên Tiếng Anh Y Khoa. Dù ngoại hình và tính cách trẻ trung, gần gũi, nhưng bề dày kinh nghiệm giảng dạy và phiên dịch của cô Trâm rất đáng nể:

Khi học với cô Trâm, bạn sẽ cảm nhận như một người bạn đồng hành, giúp bạn tìm ra vấn đề, đưa ra lời khuyên hữu ích cho việc học ngôn ngữ. Chia sẻ các phương pháp học hiệu quả và quan trọng hơn là tạo cho bạn một môi trường vui vẻ, tích cực học tập. AcaMedic rất tự hào vì có một giảng viên tài năng, tâm huyết, yêu nghề và yêu trò như cô Trâm, để mỗi học viên có thêm được kiến thức và tiếp thêm năng lượng để học tập hiệu quả hơn.

Cô Ngọc được mệnh danh là “chiến thần quản lý thời gian” khi vừa là Bác sĩ cấp cứu, vừa đảm nhận vai trò giảng viên cho các khóa hồi sức cấp cứu nâng cao. Song song đó, cô Ngọc còn đang theo đuổi tấp bằng Thạc sĩ Phục hồi chức năng, Đại học Y dược Tp. Hồ Chí Minh. Bên cạnh đó cô vẫn thường xuyên dịch cabin cho các hội thảo và biên phiên dịch y khoa. Không chỉ vậy cô Bảo Ngọc còn là một giảng viên uyên bác và dí dỏm, phụ trách khóa luyện thi chứng chỉ phiên dịch tiếng anh y khoa của Acamedic. Cùng xem một vài thông tin của giảng viên Bảo Ngọc dưới đây:

Với kiến thức chuyên môn, cùng kinh nghiệm thực tế dày dặn, những buổi học cùng cô Ngọc không chỉ là gói gọn kiến thức sách vở mà còn có cả những câu chuyện hậu trường của việc phiên dịch y khoa thú vị. Đồng thời, các bạn học viên cũng đừng quên thu thập những bí kíp quản lý thời gian hiệu quả từ cô giáo đa tài này để vừa học, vừa phát triển nghề nghiệp nhé.

Khóa học phiên dịch anh văn y khoa tại Acamedic English

Khóa học phiên dịch Anh văn y khoa tại Acamedic English được thiết kế nhằm giúp các học viên nâng cao khả năng giao tiếp bằng tiếng Anh trong môi trường y tế. Đây là một khóa học chuyên sâu, giúp học viên nắm vững các kỹ năng cần thiết để có thể dễ dàng hoàn thành kỳ thi lấy chứng chỉ phiên dịch y khoa. Khóa học bao gồm các kỹ năng từ giao tiếp với bệnh nhân đến phiên dịch tài liệu và tham gia các sự kiện y tế quốc tế. Nghe – nói – đọc – viết sẽ được luân phiên giảng dạy giúp cho học viên hệ thống lại kiến thức và nắm vững tip để có thể tự tin đăng ký kỳ thi này. Với sự hướng dẫn của các giảng viên giàu kinh nghiệm, khóa học này hứa hẹn sẽ mang lại những kiến thức và kỹ năng thực tiễn nhất cho học viên.

Khóa học luyện thi phiên dịch anh văn y khoa tại Acamedic English phù hợp với nhiều đối tượng học viên, đặc biệt những bạn đang theo đuổi ngành y, như:

Khóa học thích hợp với các học viên có trình độ tiếng Anh từ A2 trở lên trên thang CEFR (tương đương IELTS 4.5 trở lên). Điều này đảm bảo rằng học viên đã có nền tảng tiếng Anh cơ bản và sẵn sàng học tập và phát triển các kỹ năng chuyên sâu hơn trong lĩnh vực y khoa.

Khóa học phiên dịch anh văn y khoa bao gồm 2 mảng chính là giao tiếp trong thực tế y tế và phiên dịch y khoa. Nội dung khóa học được thiết kế sát với chương trình thực tế của nội dung thi, nhằm giúp chọ viên học tập và tự tin lấy được chứng chỉ phiên dịch y khoa nhanh chóng. Tìm hiểu chi tiết về nội dung khóa học luyên thi chứng chỉ phiên dịch anh văn y khoa:

Giới thiệu về bài thi và cấu trúc bài thi, những lưu khi để thi đạt kết quả cao.

Luyện từ vựng, luyện tập các kỹ năng nghe, đọc, viết cho kỳ thi dựa vào các hệ cơ quan.

Khóa học luyện thi phiên dịch tiếng anh y khoa phần lớn bám sát vào tài liệu luyện thi của Trường Đại học Y Dược Tp. Hồ Chí Minh. Nơi tổ chức kỳ thi lấy “Chứng chỉ đủ trình độ phiên dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt trong khám, chữa bệnh”. Bên cạnh những kiến thức cần có để bạn có thể thi tốt thì trung tâm còn cung cấp những kiến thực tiếng anh y khoa thực tế, những bài tập kỹ năng phiên dịch giúp bạn nâng cao kỹ năng phiên dịch hơn.